Древо Иуды - Страница 103


К оглавлению

103

39

Пренебрежительное искажение фамилии Шекспир, означающей по-английски «сотрясающий копье».

40

Шекспир У. Юлий Цезарь. Перевод М. Зенкевича.

41

Наиболее распространённый из новоиндийских языков, сложившийся на основе диалектов хинди.

42

Международный аэропорт в Шотландии.

43

Мороженое с ломтиками персика и малиновым соусом, названо по имени австралийской оперной певицы Нелли Мельбы (1861–1931), в честь которой был создан этот десерт.

44

Роберт Рой Макгрегор, или Роб Рой (1671–1734) — национальный герой Шотландии, разбойник, которого часто называют шотландским Робин Гудом, персонаж одноименного романа Вальтера Скотта.

45

Эдвардианский период в истории Соединенного Королевства — период правления Короля Эдуарда VII с 1901 по 1910 год, в который также иногда включают и несколько лет после его смерти, предшествовавшие началу Первой мировой войны. В Эдвардианскую эру в Англии жили и творили многие известные писатели — Редьярд Киплинг, Бернард Шоу, Джозеф Конрад, Джон Голсуорси, Беатрикс Поттер, Саки, Герберт Уэллс, Эдит Уортон, и П. Г. Вудхауз.

46

Басс-Рок — небольшой остров вулканического происхождения.

47

Хуан де Вальдес Леаль (1622–1690) — испанский художник, график, скульптор и архитектор эпохи барокко.

48

Символ, состоящий из креста и круга. Является характерным символом кельтского христианства.

49

Паоло Уччелло (ок. 1397–1475) — флорентийский живописец эпохи раннего Возрождения.

50

Жан Батист Шарден (1699–1779) — французский живописец. Известный мастер натюрморта и бытовых сцен, один из создателей новой портретной концепции в европейской живописи века Просвещения.

51

Генри Реберн (1756–1823) — известный шотландский портретист.

52

Оноре Домье (1808–1879) — французский художник-график, живописец и скульптор, мастер политической карикатуры.

53

Обед (нем.).

54

Сэмюэль Пипс (1633–1703) — английский чиновник морского ведомства, автор знаменитого дневника о повседневной жизни лондонцев периода Реставрации Стюартов.

55

Дружба (нем.).

56

Фонтан Доннера — народное название фонтана Провидения, который построил Г. Р. Доннера 1737–1739 гг. в центральной части Вены.

57

Девки, девицы (о проститутках) (нем.).

58

Уютно, приятно (нем.).

59

Императорский розанчик — круглая белая булочка с надрезом посередине (нем.).

60

Каленберг — гора в северной части Венского леса, одно из популярных мест пеших прогулок, откуда открывается прекрасный вид на Вену.

61

Бельведер — дворцовый комплекс в Вене в стиле барокко. Построен Лукасом фон Гильдебрандтом как летняя резиденция для принца Евгения Савойского в начале XVIII века. Собор Святого Стефана в Вене — католический собор, национальный символ Австрии и символ города Вены. В нынешних границах построен в XIII–XV веках и приобрел современный вид к 1511 г.

62

Хофбург — зимняя резиденция австрийских Габсбургов и основное местопребывание императорского двора в Вене. В настоящее время — официальная резиденция президента Австрии.

63

Дворец Шёнбрунн — венская резиденция австрийских императоров, одно из важнейших архитектурных сооружений в стиле барокко, архитектор Иоганн Фишер фон Эрлах.

64

Десерт из взбитых яиц, запеченных в духовке до образования корочки.

65

Самое известное вино долины Вахау (букв. «прыжок кошки»).

66

Рената Тебальди (1922–2004) — итальянская оперная певица. (Прим. ред.)

67

Перевал в Альпах высотой 986 м.

68

В ясный день желанный...

69

Порода черного дерева.

70

Высказывание принадлежит Чарльзу Кингсли (1819–1875), английскому романисту и проповеднику.

71

Чаевые (нем.).

72

Детская деревня Песталоцци, названная в честь ученого, — это швейцарская организация по оказанию помощи нуждающимся детям и подросткам из многих стран мира. Она располагается в городе Трогене и является компетентным центром образования и межкультурной совместной жизни. Находится на содержании Фонда Песталоцци.

73

Джордж Натаниел Кёрзон (1859–1925) — маркиз, видный английский публицист, путешественник и государственный деятель: вице-король Индии, министр иностранных дел Великобритании (1919–1924), лидер палаты лордов.

74

Томас Томпион (1638–1713) — английский математик и конструктор точных приборов, часовых дел мастер.

75

В греческой мифологии нетленная прозрачная кровь богов. (Прим. ред.)

76

Падук (или бирманское красное дерево) — древесина деревьев рода Птерокарпус.

77

Переплетная фирма «Сангорский и Сатклифф», основанная в 1901 г., считалась лучшей в Европе.

78

«Голубой ангел» — фильм (1930) с участием Марлен Дитрих режиссера Джозефа фон Штернберга, снятый по мотивам романа Генриха Манна «Учитель Гнус». Сам режиссер называл этот фильм «историей падения влюбленного человека».

79

Одна из старейших и самых престижных швейцарских фирм по изготовлению часов.

80

Мой любимый мужчина (нем.).

81

Матерь Божья! Старуха вцепилась зубами. (Прим. ред.)

103