Древо Иуды - Страница 102


К оглавлению

102

Утро выдалось холодное, серое и туманное, от сырого воздуха у Артуро заслезились глаза, а после того вина, что он выпил вчера вечером, голова была тяжелой. Он собирался закрыть окно, когда внезапно выпрямился, думая, что до сих пор не пришел в себя. Он напряженно всматривался в туман и, хотя ничего толком не мог разглядеть, все не отходил от окна, удерживаемый необычным видением. Медленно повернув голову, он обнаружил, что в кровати никого нет. Он перестал дышать, вновь обернулся, еще более заторможенно, и судорожно попятился, с грохотом опрокинув поднос. Ветром с озера разогнало серую дымку. И стало отчетливо видно, что висело на дереве.

notes

1

Швейцарский модный дом, специализирующийся на продаже изделий из щелка. (Здесь и далее, за исключением оговоренных случаев, прим. перев.)

2

Ария герцога Мантуанского из оперы Джузеппе Верди «Риголетто».

3

Маэстро — Артуро Тосканини (1867–1957) — всемирно известный итальянский дирижер. (Прим. ред.)

4

Кофейная смесь «Тосканини» (арабика) — у напитка вкус шоколадно-ореховой пасты с кислинкой и ароматом диких ягод и кишмиша. (Прим. ред.)

5

Церцис европейский, семейство бобовых (лат.).

6

Буквально «дерево, проклятое богами» (ит.).

7

— Здравствуйте.

— Розы, господин Вильгельм. Не желаете ли взглянуть? (нем.)

8

Сухое белое рейнское вино.

9

Спасибо, большое спасибо, господин Мори (нем.).

10

Автомобили марки «Хамбер» выпускались в Великобритании с 1901 г. до середины 1970-х. (Прим. ред.)

11

Производство модели «роллс-ройс сильвер клауд» осуществлялось в 1955–1965 гг. Было выпущено около 7300 таких автомобилей. (Прим. ред.)

12

Хипстер — человек, презирающий условности и общепринятые нормы морали.

13

Джон Рескин (1819–1900) — английский писатель, художник, теоретик искусства, литературный критик и поэт. В конце жизни страдал душевной болезнью.

14

Мария Каллас (1923–1977) — выдающаяся оперная певица, в упомянутой опере Джакомо Пуччини исполняла партию Флории Тоски. (Прим. ред.)

15

Старинное кафе «Захер» с видом на Венскую оперу. (Прим. ред.)

16

Производство элитных сигарет марки «Sobranie» было основано в Лондоне в 1879 г. Название восходит к Российскому Благородному собранию. (Прим. ред.)

17

Эдуард Вюйяр (1868–1940) — французский живописец, участник сообщества художников «Наби».

18

«Дофин» (Renault Dauphine) — модель автомобиля марки «Рено», выпускавшаяся с 1956 по 1967 г. (Прим. ред.)

19

Берсальеры — особый корпус стрелков итальянской пехоты, носили широкополую круглую черную шляпу, украшенную петушиными перьями. (Прим. ред.)

20

Мэри Кассат (1844–1926) — знаменитая американская художница и график, писавшая в стиле импрессионизма.

21

24 июня 1314 г. произошло знаменитое сражение при Баннокберне между шотландскими войсками Брюса и английскими Эдуарда II, окончившееся победой шотландцев.

22

Роберт I Брюс (1274–1329) — шотландский король; сэр Уильям Уоллес (1270–1305) — лидер шотландского сопротивления.

23

Тайно, секретно (лат.).

24

На вывеске ростовщика, а позже ломбарда, традиционно изображаются три золотых шара, предположительно, от герба рода Медичи.

25

Незастроенное пространство между крепостными или городскими стенами и ближайшими городскими строениями. (Прим. ред.)

26

Однобортный короткий сюртук с закругленными, расходящимися спереди полами. (Прим. ред.)

27

Протертый суп королевы Александры (фр.).

28

Лохинвар — герой баллады Вальтера Скотта, отважный рыцарь, явившийся без приглашения на свадьбу своей бывшей невесты, которая, считая Лохинвара погибшим, собиралась выйти замуж за его давнего соперника. Во время прощального танца Лохинвар выводит девушку на крыльцо, сажает в седло и увозит.

29

Еженедельный журнал для медработников, издается в Лондоне с 1823 г.

30

Объектив светового микроскопа, для эксплуатации которого необходима замена воздушной прослойки между ним и препаратом на другую оптическую жидкую среду (кедровое масло и т.д.),

31

«Бригада мальчиков» — добровольная военизированная организация религиозного характера, основанная в 1883 году.

32

Пиллерс — вертикальная стойка, служащая опорой для палубы судна.

33

«Кольца» — игра, популярная на палубах пассажирских судов; набрасывание металлических колец на вертикальный стержень или метание веревочных колец в цель.

34

Шаффлборд — палубная игра (деревянные диски передвигаются палками по разделенной на клетки палубе).

35

Ящик для судового компаса.

36

Фердинанд Мари де Лессепс (1805–1894) — французский дипломат, инженер, автор проекта и руководитель строительства Суэцкого канала. Его статуя была установлена на набережной канала. Но после национализации Суэца в 1956 г. египтяне сбросили статую, поскольку она символизировала, с их точки зрения, эпоху колониализма.

37

Озеро Манзала — самое крупное соленое озеро на северо-востоке Египта к западу от Порт-Саида с видом на Средиземное море.

38

Туссор — шелк типа чесучи.

102